IT'S ALL ABOUT THE SOUND...

J’ai débuté la lutherie au début des années 2000, après avoir commencé dans l’aéronautique, m’être spécialisé dans les matériaux, fait de la formation, du conseil et de la conception.
J’ai appris la lutherie avec un luthier de Bordeaux, tout en mettant au point les premières tables sans barrage. Après la création de la société JC Guitars, puis sa fermeture en 2012, je me suis installé dans « l’entre deux mers », à Langoiran, dans le calme du vignoble Bordelais.
Dans mon atelier, vous trouverez côte à côte, des bois très divers, européens ou exotiques, et des matériaux très différents dans leur présentation, comme la fibre de carbone, de verre ou même naturelle, et d’autres encore.
I began building guitars in the early 2000s. Before that I was an engineer in the Aeronautic's industry, specializing in composite materials, and then worked as an educator, as well as a conception and design consultant.
I learned guitar making with a luthier from Bordeaux, all the while developing the first braceless soundboard. After the creation of the company JC Guitars, and then its closure in 2012, I moved to the "Entre deux Mers", in Langoiran, in the calm of the Bordeaux vineyards. In my workshop, you will find side by side, very diverse types of wood, European, North American or exotic, and very different materials; such as carbon and carbon fiber, kevlar, fiberglass, and many others.
J’ai appris la lutherie avec un luthier de Bordeaux, tout en mettant au point les premières tables sans barrage. Après la création de la société JC Guitars, puis sa fermeture en 2012, je me suis installé dans « l’entre deux mers », à Langoiran, dans le calme du vignoble Bordelais.
Dans mon atelier, vous trouverez côte à côte, des bois très divers, européens ou exotiques, et des matériaux très différents dans leur présentation, comme la fibre de carbone, de verre ou même naturelle, et d’autres encore.
I began building guitars in the early 2000s. Before that I was an engineer in the Aeronautic's industry, specializing in composite materials, and then worked as an educator, as well as a conception and design consultant.
I learned guitar making with a luthier from Bordeaux, all the while developing the first braceless soundboard. After the creation of the company JC Guitars, and then its closure in 2012, I moved to the "Entre deux Mers", in Langoiran, in the calm of the Bordeaux vineyards. In my workshop, you will find side by side, very diverse types of wood, European, North American or exotic, and very different materials; such as carbon and carbon fiber, kevlar, fiberglass, and many others.
"Puissance, égalité et timbres complexes sont présents dans toute notre gamme."
"Power, balance, precision, and full rich tone are trademarks of all our guitars."

Une attention naturelle aux problèmes environnementaux, et la fraude dans le marché du bois, m’ont amené, depuis des années, à limiter le gaspillage, les produits agressifs et polluants, et à faire attention à la provenance des bois.
- Même si on peut avoir parfois des doutes sur certains labels, je fais en sorte de n’utiliser que des bois provenant de forêts correctement gérées (FSC…)
- Ensuite, pour les fonds et les éclisses de mes instruments, je n’utilise que des bois tranchés, et pas massifs. Les pertes sont minimes, les instruments sont très stables dans le temps et la possibilité de marier des essences différentes est intéressante pour la qualité sonore recherchée.
- Chercher des produits moins polluants comme le vernis à l’eau, etc.
A natural attention to environmental problems, and fraud in the timber market, have led me, for years, to limit waste, aggressive and polluting products, and to carefully check the origin of the wood.
- Even though we can have doubts about certain labels, I make sure to only use wood from sustainably managed forests (FSC, Rainforest Alliance certified, etc.)
- I only use sliced wood, not solid. The losses are minimal, the instruments are very stable over time, and the possibility of combining different species can be essential for the desired sound quality. Furthermore, I always seek and try to incorporate into my building process less polluting products like water-based varnish and resins.
- Même si on peut avoir parfois des doutes sur certains labels, je fais en sorte de n’utiliser que des bois provenant de forêts correctement gérées (FSC…)
- Ensuite, pour les fonds et les éclisses de mes instruments, je n’utilise que des bois tranchés, et pas massifs. Les pertes sont minimes, les instruments sont très stables dans le temps et la possibilité de marier des essences différentes est intéressante pour la qualité sonore recherchée.
- Chercher des produits moins polluants comme le vernis à l’eau, etc.
A natural attention to environmental problems, and fraud in the timber market, have led me, for years, to limit waste, aggressive and polluting products, and to carefully check the origin of the wood.
- Even though we can have doubts about certain labels, I make sure to only use wood from sustainably managed forests (FSC, Rainforest Alliance certified, etc.)
- I only use sliced wood, not solid. The losses are minimal, the instruments are very stable over time, and the possibility of combining different species can be essential for the desired sound quality. Furthermore, I always seek and try to incorporate into my building process less polluting products like water-based varnish and resins.
"Le meilleur de la tradition valorisé par des technologies innovantes."
"The best of tradition benefited by innovative technology."

J’ai mis au point, depuis quelques années, un concept de table d’harmonie « sans barrage ». Libérée des contraintes dues à ceux-ci, le fonctionnement est plus homogène. Il en résulte un son puissant, une grande égalité, et des harmoniques riches. Ce concept est évolutif, et autorise l’utilisation de nombreux type de bois. Cette pièce essentielle de l’instrument, réalisée à partir de bois choisis pour leurs qualités propres (red cedar, épicéa, autres) et de matériaux très performants (carbone, verre, autres), est très homogène dans son fonctionnement.
La caisse est aussi une association de bois différents, parfois avec apport d’un matériaux autre. Le choix des bois constituant la caisse modifiera le timbre, principalement.
Ainsi, classiques, acoustiques et basses sont toutes conçues et réalisées sur le même concept !
Mon atelier est ouvert à tous ceux qui aime ce type d’instrument, depuis le simple curieux, celui qui veut essayer l’instrument dans de bonnes conditions, jusqu’à celui qui veut passer du temps, comparer différents modèles dans le calme… Bien sûr, prendre rendez-vous est conseillé !
Over the last several years I have developed and implemented a new type guitar soundboard that is free of bracing struts. This NoBrace design doesn't restrict the sound of the instrument. On the contrary, it releases its full power, gives it tonal balance throuout its register, and has rich harmonic overtones. This concept is progressive in the fact that it can use differnet types of wood blended with high performance composite materials.
The body is also an association of different types of of wood and different grain orientation depending on the layer. The idea is to control the timbre, but also the gained strength and overall balance of the instrument, especially in association with the soundboard. This type of build, along with the association of composite material(s), is used in all of our instruments: our nylon string guitars, steel string guitars and acoustic bass.
Our workshop is open to anyone and everyone who wants to drop by and try out some guitars. Just give us a call or email first to let us know you're coming - we'll be glad to welcome you!
La caisse est aussi une association de bois différents, parfois avec apport d’un matériaux autre. Le choix des bois constituant la caisse modifiera le timbre, principalement.
Ainsi, classiques, acoustiques et basses sont toutes conçues et réalisées sur le même concept !
Mon atelier est ouvert à tous ceux qui aime ce type d’instrument, depuis le simple curieux, celui qui veut essayer l’instrument dans de bonnes conditions, jusqu’à celui qui veut passer du temps, comparer différents modèles dans le calme… Bien sûr, prendre rendez-vous est conseillé !
Over the last several years I have developed and implemented a new type guitar soundboard that is free of bracing struts. This NoBrace design doesn't restrict the sound of the instrument. On the contrary, it releases its full power, gives it tonal balance throuout its register, and has rich harmonic overtones. This concept is progressive in the fact that it can use differnet types of wood blended with high performance composite materials.
The body is also an association of different types of of wood and different grain orientation depending on the layer. The idea is to control the timbre, but also the gained strength and overall balance of the instrument, especially in association with the soundboard. This type of build, along with the association of composite material(s), is used in all of our instruments: our nylon string guitars, steel string guitars and acoustic bass.
Our workshop is open to anyone and everyone who wants to drop by and try out some guitars. Just give us a call or email first to let us know you're coming - we'll be glad to welcome you!
DES VIDÉOS AU SUJET DE NOUS SUR YOUTUBE
VIDEOS ABOUT US ON YOUTUBE
Reportage sur l'atelier.
|
Interview réalisée au salon Graines de Guitare 2015 publiée sur La Chaîne Guitare.
|
Interview réalisée au salon Graines de Guitare 2015 par Jacques Carbonneaux de « laguitare.com ».
|
Essai de la cruise control 60 CLS au salon de La guitare au Befroi par Charlie DUFFAU.
|
|
|
|
|
Essai de la Cruise Control 60 CLS (guitare acoustique) Vinny Raniolo.
|
Essais du modèle Two of us (guitare acoustique) par Marc Lonchamps.
|
Essais du modèle Aurore (guitare classique) par Marc Lonchamps.
|
|
|
|